Diskussionen på började ganska kraftigt spåra ur från att behandla själva lajvet och gick istället in på detaljnivå i det engelskspråkiga genusladdade ordet "Man" i betydelsen människa. Låt oss fortsätta denna diskussion i denna tråd istället - ifall det ännu finns intresse för det.
Det är verkligen beklagligt att detta engelska ord för människa är genusladdat, till skillnad från hur det är i flera andra germanska språk, t.ex. de nordiska och tyska (även om den första stavelsen kan härledas till man). Främsta orsaken till att jag använde ordet Man (Men i plural) i texten var dess halvarkaiska natur och starka bibliska konnotationer. I engelskan bär det ordet på en mytisk dimension och det var detta jag med mitt ordval ville få in i texten. Att människan är något av gudarna skapat, att människan i AEA är en uråldrig ras med stor värdighet.
Jag förstår fullt och väl att ordet kan uppfattas sexistiskt - att det är ett sexistiskt ord - men som en person som arbetar med språk och text varje dag kan jag inte annat än känna att en tabubeläggning av genusladdade ord utarmar språket. Texter i vissa genrer behöver ett visst slag av ordval p.g.a. de bibetydelser orden bär med sig. Och när ord bär med sig flera bibetydelser går man miste om en hel massa när man förbjuder ord p.g.a. att en av bibetydelserna är ett uttryck för det patriarkaliska förtrycket.
Det är sent och jag orkar inte utveckla det här mer just nu, så jag avslutar med några lösa tankar:
När Huckleberry Finns äventyr kom ut i ny upplaga i USA nåt år sedan hade ordet "nigger" byts ut ur Mark Twains ursprungliga text eftersom det inte längre är korrekt att använda det ordet. Är det rätt att göra så? I Mark Twains tid hade ordet inte samma konnotationer som idag.
Varför har feministerna inte strukit man ur woman och tagit ett annat suffix?
Eller gett man ett prefix? T.ex. heman? Det här vore ju det allra mest logiska och rätta: människan är Man, den feminina formen härledd till woman och den maskulina till heman.